Buscar este blog

Los Colliberts, parte IV



    Cuál era entonces exactamente la condición de los colliberts? Como los colonos que parecían haber reemplazado (Salvian. lib. V del gobierno de Dios.  Véase sobre los colonos el glosario de du Cange, tomo ii,col. 773-775; y el tratado de Polgieser, ya citado, lib. I, cap. II, S. XVII, p. 89-93 y cap. IV, S.XXXIV-XXXVI, p. 205-209. Un solo ejemplo bastará, espero, para demostrar la equivalencia que había entre los Collibert y los colonos. En un acta relativa al pazo de Dene (Hampshire) que se lee en el libro de catastro (Domesday Book), tomo I, folio xxxviii una mano de la época escribió "I´Bures" al lado de "coliberti", como si fuese sinónimo de este último término y William Lambard, en su glosario de las leyes anglosajonas se explica así: "Colonus. Sax. gebure;villicus ad certum censum singulis annis pendendum ascriptus" p. 218), como los metecos de la Grecia antigua (el término  "meteco" significa emigrado, extranjero domiciliado y, para traducirlo literalmente, que ha cambiado de morada, de casa, de patria. Esquilo, en su tragedia de los persas dijo irónicamente de los bárbaros que venían a encontrar su tumba en Grecia " que vinieron a perecer, metecos de una tierra cruel para ellos" porque en efecto parecían con su muerte, haber elegido su domicilio para siempre. En las Suplicantes del mismo poeta, las hijas de Dánao, refugiadas en la Argólida con Pelasgus, rey de los Pelasgos, tomaron el nombre de "metecas". Los metecos eran entonces, como su nombre indica, los extranjeros domiciliados en Atenas.
  Cuáles eran los deberes y derechos de los metecos? He aquí en suma lo que creo saber:
  Los metecos, en origen sobre todo, formaban una clase intermedia entre hombres libres y esclavos; libres, como los primeros, pero con la dependencia que los envilecía y los acercaba a los segundos; cuando se liberaba a un esclavo se le hacía pasar a la clase de los metecos. De ordinario tenían patrones elegidos entre los ciudadanos que los protegían y respondían de ellos; pagaban un tributo anual al estado, unos ejerciendo oficios, otros sirviendo a la República como marineros. Podían, por sus servicios, obtener, sea una exención de tributo, sea incluso el favor de pasar a la clase de los ciudadanos: se dieron numerosos ejemplos de este género de incorporación en tiempos de agotamiento cuando la ciudad tenía necesidad de reclutar.
), eran extranjeros o descendientes de extranjeros y, para no ser servil,
su estado era poco mejor. Pagaban una capitación [N.T: impuesto que se pagaba por persona. La capitación afectaba incluso a personas que no poseían bienes o negocios ( diccionario de la Real Academia Gallega, entrada "capitación" ) ] anual ( "De collibertis S. Cyrici et suorum canonicorum, qui unoquoque anno solvere debent de capite tres denarios" Liber chart. eclesiae S. Cyrici Nivern. nº 83. Apud du Cange, T. II, col. 760, 763.
   Hay una carta de Ranulfo, abad de San Mauro, concerniente a un Collibert llamado Simón, herrero, el cual se reconocía Collibert de San Mauro, pero no con el mismo título que los otros que pagaban un canon de cuatro denarios. Este acta está analizada en las Investigaciones sobre los Cartularios de Anjou, p. 342 y 343, e impresa por entero, p. 388.), y no se podían casar con quien quiera que fuese sin el consentimiento de su patrón; incluso estaban obligados a comprar ese permiso por cierta suma de dinero, que, en la diócesis de Beauvais, ascendía a quince denarios por una chica y se distribuía entre los asistentes. Eso no era todo: a su muerte, tenían que pagar un derecho, vulgarmente llamado mano muerta [N.T: Pagar el derecho de mano muerta era característico en los siervos. Era el derecho que tenía el Señor de tomar los bienes de un siervo muerto sin descendencia; por lo que, en este caso, era el derecho que percibía el Señor sobre "sus bienes". Para más referencias sobre el término, consultar el diccionario de la Academia Francesa en sus diferentes ediciones ] (Políptico de Irminon, apéndice,p. 378). Cuando una mujer libre casaba con un Collibert, descendía de su condición a aquella de su marido, pagaba su capitación personal y juraba no renegar nunca de la servidumbre a la que se sometía (Políptico de Irminon, apéndice, página 380. Véase también una carta del Cartulario de San Mauricio de Angers, señalada por du Cange, t. II, col. 763. De ella resulta que si uno de los dos contrayentes engañaba al otro sobre su condición, esta circunstancia podría dar lugar a una separación de cuerpos).

   Comprendemos que en multitud de casos esta servidumbre haya sido exagerada por los patrones injustos e invasores que no hacían algún escrúpulo en desconocer la diferencia existente entre el siervo y el collibert. De ahí los numerosos textos que daban a entender que el último de estes términos no era más que una variante del primero.

   Así, aunque lo diga Pierre de Maillezais, el nombre de "colliberti" por el cual designa a los cagots del Bajo Poitou, les venía de su condición actual o pasada, o de cualquier otra cosa relacionada con esa condición, no del culto que a decir de algunos rendían a la lluvia. Según toda apariencia si ellos festejaban la lluvia, no sería más que porque ella hacía salir de sus escondrijos las anguilas y otros peces, de los que se componía principalmente su alimentación; además si creemos una tradición señalada por el mismo autor, eran católicos y no solamente habían erigido una iglesia a San Pientio, sino que iban a misa todas las veces que la pesca les venía de esa ribera (Nov. Bibl. manuscript Libr. tom. secund, p.226,227). Que desde tiempos del monje de Maillezais los cagots de las riberas del Sèvre Niortaise llevasen un nombre vulgar que correspondiese al término latino "colliberti", es algo que no sabría poner en duda; pero es de creer que más tarde cambiaron ese nombre por el de cagots, por el cual les vemos designados en la obra del Señor Dufour y que la gente les daba, puede que desde un principio, junto con el equivalente de colliberti. En todo caso este término no pudo haber formado collibert, que, propiamente hablando, no es francés, empleándose junto con "cuvert" entre nuestros ancestros con el sentido de "collibertus".

      El primer día de Mayo, pasado el invierno,
      Partieron los "Herupois" de sus diversos países
      ...
      Demandar vienen a Carlos si los tiene en "cuvers"
      ...
      A la salida de Marne les dijo un "cuverz"*

      Que Carlos estaba en Aix, en su palacio.

[N.T: "cuverz" se debe tomar como converso. Los Herupois eran originalmente los habitantes de Herupe, pequeña región del Sur de París. En algunos romances incluyen a los soldados de las regiones entre el Sena y el Loira ( Bretaña, Poitou, etc.)]
(La Chanson des Saxons, por Jean Bodel, t. 1, p. 60)


Índice

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Comentarios: